Hej! Jag vill öppna en ny tråd här på Bokhyllan. Vi kan citera några rader från en av våra favoritböcker eller från någon bok som fängslar oss; roman, novell, biografi, vad som helst. Kanske att någon då blir intresserad av att läsa boken, vem vet? M V H Mohikanen.
Flickor i min hembygd. Måtte den vackraste av er en sommar om eftermiddagen i bibliotekets skymning finna en liten bok, tryckt 1556 av Jan des Tournes. Måtte hon så taga det svala, glatta bandet med sig ut i den surrande fruktträdgården eller bort till floxen, i vilkas tunga söta doft det döljer sig en bottensats av skir sötma. Måtte hon finna den tidigt. I de dagar, då hennes ögon börjar bli försiktiga, medan den yngre munnen ännu är i stånd till att bita av alldeles för stora tuggor av ett äpple och vara full. Och när sedan de svärmiska vänskapernas tid kommer. måtte det då, flickor, vara er hemlighet att kalla varandra Dika och Anaktoria, Gyrinno och Atthis.
Hej alla! Jag önskar bringa lite nytt liv på denna tråd.
NÄR SKYMNING FALLER
Och dimmorna rulla i gulgrå ring över tungsinta vida slätter, som skvalande regn blött leriga opp under stormiga, svarta oktobernätter.
Det kluckar sakta mot fönsterbleck, det duggar immigt mot rutan, ur prasslande grenar i hagtornshäck falla dropparna täta och strida.
Kring ödsliga fält ryker regnet vitt, och pölarna glimma i nyplöjda fåror, men ur dikena lyser det solkigt fram som långa gulgråa skåror.
Det kvällas sakta, och träden stå mot suddig himmel som grå silhouetter, blott stundtals far mot rutan ett stänk av regnet, som skvalar och skvätter.
Och tystnaden sjunker stor och mjuk, som ville den smyga sonande balsam kring aggande tanke, som grämt sig sjuk i höstens tungsinta, sorgsna nätter.
VILHELM EKELUND, LUND 23 OKT 1898.
Denna dikt har jag skrivit av i tonåren (för hand). Ska det heta "aggande"? Eller ska det trots allt vara "eggande"?? M V H Mohikanen.
-> Sv: Citat: var så goda! -
Pierre Bouleau 2007-04-30 22:06:44
Thoams Chatterton (1752 -1770) engelsk poet och en av de bortglömda genierna från den romantiska eran. Skapade hela sin produktion mellan 12 och 17 års ålder då han tog livet av sig med arsenik.
Thomas Chatterton (November 20, 1752 – August 24, 1770) was an English poet and forger of pseudo-medieval poetry. Committing suicide by arsenic rather than die of starvation at the young age of 17, he served as an icon of unacknowledged genius for the Romantics.
-> Sv: Citat: var så goda! -
Pierre Bouleau 2007-04-30 22:02:43
SING unto my roundelay, O drop the briny tear with me; Dance no more at holyday, Like a running river be: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Black his cryne [1] as the winter night, White his rode [2] as the summer snow, Red his face as the morning light, Cole he lies in the grave below: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Sweet his tongue as the throstle's note, Quick in dance as thought can be, Deft his tabor, cudgel stout; O he lies by the willow-tree! My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Hark! the raven flaps his wing In the brier'd dell below; Hark! the death-owl loud doth sing To the nightmares, as they go: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
See! the white moon shines on high; Whiter is my true-love's shroud: Whiter than the morning sky, Whiter than the evening cloud: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Here upon my true-love's grave Shall the barren flowers be laid; Not one holy saint to save All the coldness of a maid: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
With my hands I'll dent the briers Round his holy corse to gre [3]: Ouph [4] and fairy, light your fires, Here my body still shall be: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Come, with acorn-cup and thorn, Drain my heartès blood away; Life and all its good I scorn, Dance by night, or feast by day: My love is dead, Gone to his death-bed All under the willow-tree.
Thomas Chatterton
1 cryne - hair
2 rode - complexion
3 gre - grow
4 ouph - elf
-> Sv: Citat: var så goda! -
Pierre Bouleau 2007-04-30 21:54:18
Ytlig skönhet är inte nog; för att vara attraktiv måste en kvinna använda ord, intelligens, lekfullhet, komplimanger och skratt för att överträffa naturens gåvor. Petronius
-> Sv: Citat: var så goda! -
Pierre Bouleau 2007-04-30 21:53:47
Skönhet och visdom slår sällan följe. Petronius
-> Sv: Citat: var så goda! -
Tjusaren 2007-04-10 00:12:38
Visst Mohikanen, jag vet. Det är en utmärkt recension som Du har skrivit om "Ängslans boningar". Superb!! Mvh, Tjusaren